Отзывы

Добрый день, Галина Григорьевна!

 

Хочу поблагодарить всех преподавателей английского для машиностроительных специальностей, которые меня учили у Бауманке.

 

Два дня назад я успешно прошла собеседование с представителем рекрутинговой компании в Нидерландах. Она сказала, что мой уровень английского достаточен, чтобы работать в этой стране. Я не ходила ни на какие курсы, у меня нет сертификата о соответствии уровню Ь2 или другому. Она сделала этот вывод только из нашей беседы в режиме видео конференции, которая длилась 45 минут. Моя речь не была идеальной, в трёх случаях я просила пояснить, что она имеет ввиду, и после пояснения понимала и отвечала. Один раз я заметила, что она сделала не то заключение из моих слов, но это был несущественный пункт. В целом же мы хорошо понимали друг друга, и я произвела хорошее впечатление.

 

Ещё на первом курсе некоторые мои одногруппники говорили, что английскому в Бауманке учат плохо. Я недоумевала, но оценить их уровень не могла, потому что мы учились в разных подгруппах. На четвёртом курсе я поняла, что у них со школы с английским не ладилось, и они думали, что здесь их научат, при этом сами не хотели прикладывать к этому усилий. У меня же в школе сформировалась база, а в универе я углубила свои знания и получила навыки работы с языком в профессиональной среде - это бесценно.

 

Хочу поблагодарить Прозоровскую Наталью Николаевну за полученные мною навыки работы с иностранными текстами по специальности.

 

На четвёртом курсе у нас один день вела английский преподаватель, имени которой не помню. Она рассказала, что перед этим работала в Англии, и что когда приехала в Москву, испытывала трудности с названиями станций метро - она помнила их по-старому. Я благодарна ей за то, что она сказала: "Вы уже можете работать переводчиками!". Мы все засмеялись и не поверили. Но через неделю я перевела тестовое задание (чертёж AutoCADс техтребованиями и др. информацией на английском) на русский для одного бюро переводов. А ещё через неделю узнала, что меня взяли, и получила первое задание. Платили немного, а задания были не моей специальности, но технические. Я работала там удалённым переводчиком, затем редактором переводов, и наконец экспертом - оценивала работы соискателей на должность переводчика чертежей. Главным достижением в этом бюро было обучение системе TRADOS- позволяет переводчику избежать рутины, т.е. запоминает в базу данных словосочетания, в первый раз переведённые, и переводит их автоматически при последующей встрече в тексте. Также гарантировано сохраняется форматирование оригинала - перевод имеет тот же шрифт, колонки и пр., что и оригинал. Перевод же осуществляет сам переводчик.

 

Мне не хватало практики по TRADOSy, поэтому для допуска к кандидатскому минимуму, я сделала перевод с помощью этой программы. Наталья Николаевна решила, что я его взяла готовый перевод с сайта, где располагался оригинал. Я всё объяснила, но у неё всё равно остались сомнения. Наверно, перевод хорошо получился, даже слишком.

 

Я пишу диссертацию по обработке давлением. На прошлой неделе решила попробовать написать резюме и отправить в Европу в ответ на вакансии по моей специальности без учёта диссертации. Пока я не могу никуда поехать. Просто ради интереса. На следующий день, как я отправила резюме на вакансию специалиста по холодной штамповке, мне написала Рене, менеджер по подбору персонала письмо с просьбой уточнить некоторые сведения. А на следующий день она позвонила мне из Нидерландов! Я была очень удивлена, но мы сумели договориться о собеседовании в режиме видеоконференции. Рене сказала, что та вакансия, на которую я претендую, уже занята, но она всё равно будет рекомендовать на неё меня.

 

Я имею очень малый опыт разговорного английского. Всё, чем могу похвастаться - это короткий разговор, в котором мы мало, что оба поняли, с моим другом по переписке в Skypeиз ЮАР. Переписывались мы нормально, хотя я постоянно лезла в словарь. Но устная речь составила большую трудность - из-за акцентов. Второе достижение - это разговоры на кухне с французским арабом (на английском) в течении месяца в одном общежитии, где я жила.

 

Преподаватель из Англии нам всем очень понравилась, но она не подходила нам по графику. Я готова была приезжать в пятницу только ради неё, но остальные мои одногруппники не готовы были на такие жертвы. В итоге наше обучение продолжили Вы. Благодарю Вас за идею провести конференцию, где каждый выступал с презентацией на тему по специальности на английском. В общем наша группа справилась с этим заданием слабо. Но я лично для себя получила навыки спонтанной речи, ведя дискуссию с Вами по поводу тиксоштамповки. На первом же занятии Вы сказали, что автомата на экзамене не будет. А мне он был и не нужен, английский был единственным предметом за всё обучение в универе, по которому мне хотелось сдать экзамен. На следующем занятии после той презентации Вы объявили, что решили поставить автомат мне. Я была рада и опечалена одновременно.

 

После окончания обучения английскому я старалась смотреть фильмы, читать книги, слушать видео и аудиоуроки, чтобы уровень не сильно падал. Я продолжаю эти занятия и сейчас.

 

Хочу поблагодарить также тех преподавателей, которых я, к сожалению, помню только в лицо. Относительно молодую женщину, которая, видимо, ещё знает французский, поэтому постоянно говорит "А-’ха!" Более почтенную женщину, которая именовалась "младшей", т.к. на кафедре в то время была ещё одна преподавательница с такой же фамилией. Она, несмотря на некоторые причуды, рекомендовала нам прочитать Исаака Бабеля "Одесские рассказы", чтобы мы увидели пример русского языка, построенного по правилам английского, или что-то вроде того. "Кладите себе в уши мои слова". "Слушайте меня ушами". Ну и конечно, Никитину (не помню имени и отчества), которая муштровала нас на первом курсе.

 

P.S. Ваш адрес я узнала на сайте кафедры. Если бы там были фото преподавателей с подписями ФИО, моё письмо могло быть более вежливым. Не сочтите за бестактность моё описание преподавателей, но моя память несовершенна, а я хочу, чтоб Вы передали им мои благодарности. Допускаю, что они меня не помнят даже в лицо, поэтому прикрепляю к письму своё фото тех лет.

 

С наилучшими пожеланиями,

Господчикова Анна Борисовна

Другие материалы в этой категории: « История развития кафедры иностранных языков